پرتو عشق که تابید. دل را بنا نهاد، بافت. تار و پودش همه از جنس احساس، می تپید. آهنگ هستی می سرود. سرود دل بود که نسیم را زاد. آن گاه سرود، ره برد به تماشای پرنیان. گل ها و سبزه ها. نسیم با آب و خاک همدم شد. سپس، نوری چکید که پرتوی از عشق داشت. فرشتگان آغاز به راز، در یادشان پروانه ها. آن گاه شاعران پیدا شدند. مشاطه گر. ابزارشان ته مانده ی سرود هستی. خلقت ادامه داشت. احساس ِ شاعران، این را نموده بود. توصیف ِ پرتوی که، چشمشان یک لحظه دیده بود. آن جایگاه شعر، بعدا بهشت برین شد برای ما.
احمد شربیانی 10/09/1388 تهران
۱۰ نظر:
دنیا یه شعره، وآدمهان که اون شعر رو می نویسند، اونایی که میتونن آزادانه تصور کنند هنرمندند. اونهان که میشه گفت بعدها شعر هستی رو می نویسند. اونایی که با تمام قدرت خودشون سعی می کنند زندگی عمیقی داشته باشند. گروه شاعران زندگی، یه گروه بزرگه که احتمالا شامل تعدادی از پزشکها، مهندسها، کشاورزها و حتی ماهیگیرها و.....هرکی که بتونیم تصورکنیم خواهد بود. هرکدوم از برنامه هایی که با تمام دلتون تحلیل کردید یا نوشتید شعری ست که به قول خودتون پرتو عشقه.
بادِ رنگین است شعر و خاکِ رنگین است زر...
صورتی جان اگه به حرفی که زدی اعتقاد داری پس چرا خودت از شعر برای بیان حرفت استفاده کرده ای؟
:-))))))))
منم یه بازدیده کننده ام که توی بازدید کننده هاتون نشونم نمی ده
ناشناس عزیز
اگر ایزار دنبال کننده ها را، که در سمت چپ صفحه هست، تکمیل کنید، نشان میدهد، از طرفی ناشناس حتما میخاد ناشناس بمونه. سر که زدید، لااقل آدرسی بگذارید تا آقای شربیانی از شما تشکر کند، و من هم مجبور نشوم از طرف ایشان پیام بگذارم.
ایبابا بادِ رنگین که خوشگلتره! :)
سلام به پیام گذارنده ی عزیز که از طرف آقای شربیانی پیام گذاشتن، منظورم این بود که
گاهی دربعضی از سایتها بازدیدکننده های ناشناس رو هم نشون میده، یعنی می نویسه: دونفر مثلا درحال بازدید به صورت مهمان یا یه همچی چیزی، درحالیکه هیچ فرمی هم پرنشده، اما سایت حضور یه فردجدید رو تشخیص میده، درست میگم مهندس جان؟
امضا: ناشناس
شعرتون رو براتون ترجمه می کنم:
خاک رنگین دربرابر طلا، استعاره از یه چیز بی ارزشه، وبادرنگین هم همینطور
من به اصل حرفتون اعتراض نکردم، فقط گفتم اگه اعتقاد دارید به حرفی که زدید پس خودتون نباید از ابزار شعر استفاده کنید. چون ضدونقیض میشه :-)))))))))
شعریرو که خودم نوشتهم واسه خودم "ترجمه" میکنین؟ عجب!
+ منظورتون از استعاره، کنایهس؟
++ ویجتِ بازدیدکنندگان فرق داره. اونیکه منظور شماس Who's Online که روی وردپرس نصب میشه. اینیکی مخصوص اونایییه که بهجای feed reader از friend connect گوگل استفاده میکنن و واسه بلاگسپات طراحی شده.
جواب سوال اول: آره، شعری رو که خودت نوشتی واسه خودتون ترجمه می کنم:-))))))))
جواب پاراگراف آخر: هرچی هست کلمه ی بازدیدکنندگان این رو میرسونه که کی یا بازدیدکننده ان. منم بازدیدکننده ام و نشونم نمیده. شاید باید به جای بازدید کننده کلمه ی دیگری جایگزین کرد.کلمه ای که مفهوم رو برسونه. اگه دوست دارید عین کلمه ی انگلیسی رو بنویسید تا اون رو هم براتون ترجمه کنم. :-)))))))))))
ارسال یک نظر